Comencemos hablando del remake que estaban preparando en yanquilandia (podéis encontrar más información sobre el remake yanqui de The IT Crowd en este enlace). Este remake estaba siendo preparado por la cadena de televisión NBC. Llegó a hacerse un episodio piloto, pero la cúpula directiva de la cadena televisiva cambió por esas fechas y la nueva directiva descartó la idea del remake. Aunque inicialmente Graham Linehan, guionista de la versión original de The IT Crowd (Los Informáticos en España), parecía que iba a tener algún tipo de control sobre la versión yanqui, finalmente no fue así y tuvo que enterarse del tema buscando información por su cuenta en internet. La opinión de Graham sobre el remake yanqui no difiere mucho de la mía. Básicamente opina que un remake yanqui no tendría mucho sentido, entre otras cosas porque ya existe una excelente versión de la serie y porque los espectadores yanquis no están acostumbrados al humor inglés, por lo que la mayoría de las situaciones que ocurren en The IT Crowd no tendrían gracia para ellos, a no ser que tuviesen un cierto bagaje sobre el humor británico adquirido a base de ver algunas comedias británicas ya míticias, como La Víbora Negra, por ejemplo. Graham les da algunos consejos a los yanquis de la NBC sobre lo que podrían hacer para que la serie tuviese éxito en yanquilandia, por si alguna vez se les ocurre rescatar el capítulo piloto del cajón donde esté guardado y seguir adelante con el proyecto.
Bien, hasta aquí un poco de información sobre qué ha pasado con el remake yanqui. El caso es que mientras buscaba información sobre el tema, ¡¡¡me he topado con un remake alemán de The IT Crowd!!!. Y este sí que se ha estrenado y se está emitiendo en la cadena de Televisón alemana SAT1. Podéis ver más información sobre este remake alemán de The IT Crowd siguiendo este enlace. Si lo hacéis, os saldrá un mensaje diciendo que no podéis ver el video porque no está disponible para vuestro país (a menos que estéis accediendo desde Alemania, claro), pero bueno... para algo se inventaron los proxies, ¿no? ;)
Este remake alemán lleva por título : Das iTeam - Die Jungs an der Maus que significa... bueno... estoooo... lo que signifique ;). Aquí os dejo una foto de los personajes principales de esta versión alemana de The IT Crowd para que os riáis un rato :

Sorprendente el aspecto de los personajes de la serie en la versión alemana, ¿verdad?. Mucho me temo que mis conocimientos de alemán son más bien escasos, así que no puedo juzgar cómo de bueno o de malo es este remake. De momento se han emitido dos episodios y dichos episodios son (al menos visualmente) una copia "casi" idéntica de los respectivos episodios de la versión original de The IT Crowd. El "casi" va entrecomillado porque hay ligeras diferencias entre la versión alemana y la versión inglesa, y creo que estas diferencias sólo empeoran el resultado, pues hay algunos gags en los que el ángulo de cámara en la versión alemana es diferente al de la versión original inglesa y (en mi opinión) eso hace perder bastante fuerza a dichos gags. Al margen de esto, los personajes originales son todos ellos geniales e inimitables, resultado de un trabajo actoral impecable y de primer nivel. Por tanto, cualquier intento de copia siempre debería ser peor, y mucho me temo que en este caso así es.
Si tenéis curiosidad por saber cómo será esta versión alemana, a continuación os dejo un par de videos en los que se comparan los dos primeros episodios de la primera temporada de la versión alemana y de la versión original inglesa de The IT Crowd. Me gustaría entender el alemán para poder juzgar esta versión alemana no sólo por su aspecto visual, pero me temo que mis conocimientos de alemán no son suficientes para lograr ese objetivo. Además, me ocurre una cosa curiosa con el alemán y es que... ¡¡me suena MUY raro!!. Me explico : si veo una película en alemán (como por ejemplo la más que aceptable película Bella Martha), puedo estar viendo la escena más romántica del mundo en la que la protagonista le diga a su amante "cariño, te quiero mucho, me gustaría pasar el resto de mi vida a tu lado" que a mí siempre me sonará a "maldito bastardo hijo de puta, voy a arrancarte los intestinos y esparcirlos por la habitación". En fin, como véis no soy el más adecuado para juzgar la gracia que puedan tener los guiones de esta versión alemana, pero quizás vosotros sí podáis, así que os dejo con esos videos en los que podréis comparar la versión alemana y la versión original inglesa de The IT Crowd. Espero vuestra opinión al respecto en los comentarios.
Video comparando el primer episodio de la versión alemana de The IT Crowd y la versión original inglesa :
En este primer video lo que podemos comprobar en primer lugar es que en la versión alemana empiezan por cargarse la excelente cabecera de la serie, lo cuál es un gran error, en mi opinión. Además vemos que Jen pasa a llamarse Sandy, Roy pasa a llamarse Tom, Moss pasa a llamarse Gabriel y Denholm pasa a llamarse Bornholm... menudo derroche de originalidad, ¿eh?. También podemos ver cómo el gag con el que comienza el primer episodio no resulta tan bueno en la versión alemana debido al ángulo de cámara ligeramente diferente y sobre todo al cargarse el detalle de la posición de los brazos de Bornholm. Vemos también que, en la mítica escena de la primera aparición de Roy, ¡hasta han copiado su genial camiseta!, aunque no el ángulo de cámara. Aún sin saber alemán, parece que los diálogos son calcados entre la versión original y la versión alemana, así que no consigo dejar de preguntarme... ¿para qué hacer un remake alemán?. ¡¡No consigo entenderlo!!, ¿alquien puede ayudarme a entenderlo?.
Video comparando el segundo episodio de la versión alemana de The IT Crowd y la versión original inglesa :
Actualización : a finales de Enero de 2008, la cadena de televisión alemana SAT1 ha decidido suspender la emisión de la versión alemana de The IT Crowd. Los motivos de la decisión son los que cualquiera podría esperar : las reacciones negativas de los fans de la serie en Internet, la baja calidad de la traducción de los guiones y de la dirección de la serie, la pobre actuación del actor que interpreta al inimitable Moss en la versión alemana, baja audiencia, etc.