lunes, 31 de diciembre de 2007

The IT Crowd != "Los Informáticos" en Canal +

  Si hace un tiempo escribí el post titulado The IT Crowd = "Los Informáticos" en Canal + para avisaros de que la genial serie The IT Crowd comenzaba a emitirse en España bajo el título de "Los Informáticos", como podéis ver, este post se titula The IT Crowd NO ES IGUAL a "Los Informáticos" en Canal+. Y los motivos para este título son bastante obvios una vez que uno ve uno de los capítulos de The IT Crowd y el mismo capítulo doblado al castellano bajo el título de Los Informáticos. Sí, he tenido el "placer" de escuchar el doblaje al castellano de The IT Crowd, y sólo puedo decir que... ¡¡¡APESTA!!!.

  Si ya en los primeros posts de este blog recomendaba a todo el mundo que viese esta serie en versión original (con subtítulos o no según los problemas que cada uno tenga con el inglés) temiéndome que pudiesen hacer un mal doblaje al castellano, esto supera con creces a todo lo que yo podía imaginar. ¡¡Qué desastre!!. Las voces de los personajes no tienen NADA que ver con las de la versión original. Podríamos decir que esto no es demasiado grave, pero sí empieza a serlo cuando claramente ni siquiera se respeta la entonación de las frases de la versión original, haciendo que la gracia se pierda por completo y que lo que en la versión original resulta hilarante, en la versión doblada ¡¡resulte incluso aburrido!!. Es más, es que ¡¡incluso resulta difícil creerse que esas voces puedan corresponderse con esos cuerpos!!. ¡¡Hasta en ocasiones la traducción es pésima!!. El doblaje de Moss es absolutamente penoso, echando por tierra la gran actuación del actor que encarna a Moss. El doblaje de Roy no es mejor. Pero la cosa aún puede ser peor, pues el doblaje de Jen y el de Denholm dan vergüenza ajena.

  Me pregunto cómo se puede hacer algo tan mal. Si yo me propusiese a conciencia destrozar una estupenda serie con un doblaje ridículo e invirtiese en ello todos mis esfuerzos, dudo mucho que fuese capaz de hacer algo tan malo. Claro que en Canal+ tienen muchos más medios que yo y pueden permitirse hacerlo ¡¡¡¡muuuuuucho peor!!!!. Quizás estéis pensando que me estoy pasando un poco y que quizás el doblaje no sea tan malo, así que, como una imagen vale más que mil palabras... aquí os dejo nueve minutos de imágenes, y cuando los veáis (si sois capaces de aguantar hasta el final, claro), me comentáis qué os ha parecido y si tengo o no razón.

1 comentario:

Anónimo dijo...

no se puede decir que apesta el doblaje (es quedarse corto): simple y llanamente habría que solicitar el despido de los dobladores y el personal que los coordinó, no me extraña que en España todo el mundo vea esta serie en VO pero por el ordenador, a consecuencia de semejante "hazaña" con el doblaje esta serie no llegará al gran público a través de la televisión